เรียนภาษารัสเซียกับดำอมชมพู ตอน писАть, пИсать และ списАть
ยังจำได้ไม๊…..จำได้รึเปล่า…..ว่า ครั้งที่แล้วเราเรียนอะไรกันไป ครั้งที่แล้วเราเรียนเรื่องการกระจายคำกริยาในภาษารัสเซีย เชื่อว่าหลายคนคงพอเข้าใจแล้วว่า การใช้คำกริยาภาษารัสเซียจะต้องมีการกระจายคำให้เข้ากันกับประธานของประโยค โดยการต่อท้ายคำกริยาด้วย ю ยู /ешь เย็ช/ет เย็ท/ем เย็ม/ете เยเต่/ют ยูท แต่ก่อนจะจบบทเรียนที่แล้ว ได้บอกไปแล้วว่า คำกริยาในภาษารัสเซียไม่ได้มีวิธีการกระจายแบบนี้แบบเดียวเท่านั้น มันมีรูปแบบอื่นๆ ด้วย……อย่างที่เห็นในตาราง ถ้าเราต้องการสื่อความหมายอะไร เราก็จะต้องกระจายกริยาให้ถูกต้องตามความหมายด้วย เช่น ถ้าเราต้องการบอกว่า ฉันเขียน เราจะต้องพูดว่า Я пишу แต่ถ้าบอกว่า ฉันฉี่ เราก็จะต้องบอกว่า Я писаю
ในภาษาไทยเรา การวางตำแหน่งของคำในประโยคมีความสำคัญมาก เพราะตำแหน่งของคำจะแสดงให้เห็นว่าใครเป็นประธานของประโยค เช่น ฉันกินหมู แต่ถ้าเราสลับตำแหน่งใหม่เป็น หมูกินฉัน ความหมายก็เปลี่ยนไป ความสำคัญของตำแหน่งคำในภาษาไทยเทียบเท่ากับความสำคัญของการลงเสียงหนักเบาในภาษารัสเซีย เพราะเมื่อใดก็ตามที่เราลงเสียงหนักเบาในคำไม่ถูกต้องความหมายก็เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลัง Teen เฮ่อๆๆ
คำทุกคำในภาษารัสเซียจะต้องมีหนึ่งพยางค์ที่จะต้องถูกลงเสียงหนัก คำบางคำมีรูปการเขียนที่เหมือนกัน อย่างที่ในภาษาไทยเราเรียกว่า พ้องรูป เช่น писать ถ้าเราลงเสียงหนักที่พยางค์แรก คำนี้เราจะอ่านว่า пИсать ปิ๊สัท แต่ถ้าเราลงเสียงหนักที่พยางค์สอง เราจะอ่านว่า ปิส้าท
สมมุติว่าเรานั่งเรียนอยู่ในห้องเรียน แล้วเราต้องการบอกครูว่า ครูขาหนูอยากเขียนค่ะ โดยเราพูดว่า Я хочу пИсать. (ยา คฮาชู ปิ๊สัท) หลังจากที่พูดจบครูก็ตอบไปว่า “идите!” (อิดี้เตี่ย) แปลว่า ไปสิ พร้อมแบมือเชิญให้คุณเดินออกไปทางประตู ในกรณีนี้ครูไม่ได้เชิญให้คุณไปเขียนที่กระดานดำ แต่เชิญให้ออกไปเข้าห้องน้ำ เพราะครูเข้าใจว่าคุณขอไปฉีนั่นเอง เช่นเดียวกันกับในสถานการณ์ที่เรากำลังต้องการบอกว่า เราได้จดเบอร์โทรศัพท์ของใครซักคนเอาไว้แล้ว แต่เราดันพูดว่า “Да, я напИсала себе” (ด้า ยานาปิ๊ซาล่า สิเบ ) ในประโยคนี้เราไม่ได้กำลังบอกในสิ่งที่เรากำลังหมายถึง แต่กลายเป็นว่าเรากำลังสือให้คู่สนทนาเข้าใจไปว่า “ใช่ค่ะ ฉันฉี่ราดใส่กางแกงตัวเองแล้ว” เป็นไงล่ะ ถ้าคุณพูดอย่างนี้แล้ว ไม่ต้องสงสัยเลยว่าทำไมคู่สนทนาถึงได้ก้มลงไปมองที่เป้ากางเกงคุณ นั่นเป็นเพราะคุณลงเสียงหนักผิดพยางค์นั่นเอง ที่ถูกต้อง คุณจะต้องพูดว่า “Да, я написАла себе” (ด้า ยานาปิซ้าล่า สิเบ)
ส่วนคำกริยาในภาษารัสเซียเพียงแค่เพิ่มพยางค์มา 1 พยางค์ ความหมายก็จะแตกต่างไปจากเดิมก็ได้ เช่น คำว่า списАть (ซปิส้าท) จะไม่ได้มีความหมายว่า เขียน แต่จะให้ความหมายว่า ลอก หรือ ก๊อปปี้ ถ้าเราต้องการบอกว่าเพื่อนว่าแกทำการบ้านเสร็จยังวะ “เอามาลอกหน่อยดิ๊” เราจะต้องพูดว่า “Дай списать!” (ได สปิส้าท) ….
— ดำอมชมพู —
FB: sayhirussia
No Comments